「憂一乗」翻译

尝试着翻译了一下ヨルシカ的「憂一乗」,是很喜欢的一首歌曲。

词曲作者: N-buna

湖の底にいるみたいだ

恰如身处湖底一般

呼吸の一つが喉に絡んだ

呼吸缠绕着喉咙

気泡を吐き出して数秒 やっと足が着いた

吐出气泡的几秒后,终于触及地面

柔らかな泥の感触がした

泥土的触感是十分柔软的

ずっとずっとずっとずっとずっと

一直,一直,一直……

君を追っているだけで

仅仅只是追寻着你

どうしようもないことばかり言いたかった

想说一些无关紧要的话罢了

睡蓮が浮いていた 水圧で透明だ

睡莲浮于水面,因为水压而渐渐变得透明

もう蜃気楼よりも確かならそれでいいよ

若是比海市蜃楼更有实感,就足够了吧

適当でもいいから 目的とかいいから

随便怎么样都可以,目的什么的已经无所谓了

このまま何処でもいいからさ 逃げよう

就这样不管哪里都可以,逃走吧

湖の底にいるみたいだ

恰如身处湖底一般

濡れる鼓膜がくすぐったいんだ

湿润的鼓膜显有一些痒

期待も将来も明日も何も聞きたくなかった

期待也好,将来也好,明天也好,不论是什么,我都不再想听。

口から溢れる泡ぶくが綺麗で

从口中吐出的气泡原来是如此的晶莹

ずっとずっとずっとずっとずっと

一直,一直,一直……

見惚れてしまっただけで

看着看着就入迷了

心より大事なものを見つけたかった

可是啊,曾经我也想去寻找比「心」更为重要的事物

言葉って薄情だ 水圧で透明だ

言语是薄情的,因为水压而渐渐透明

なぁ 建前より綺麗なものを探してるんだ

呐,现在我却在寻找着比那些场面话更为漂亮的事物

そんなの忘れていいからもう 逃げよう

不过那样的事,忘了也无所谓,逃走吧

こんな自分ならいらない 僕には何にもいらない

不想看到自己变成这样,我已经什么都不需要了

お金も名声も愛も称賛も何にもいらない

金钱、名声、爱或是称赞,已经什么都不需要了

このまま遠くに行きたい 思い出の外に触りたい

只想就这样远走高飞,只想触碰那些回忆之外的事物

また君の歌が聴きたい

可是,还想再听到你的歌声

ずっとずっとずっとずっとずっと

一直,一直,一直……

君を追っているだけで

仅仅只是追寻着你

どうしようもないことだけ歌いたかった

想唱一些无济于事的歌罢了

睡蓮が浮いていた 水圧で透明だ

睡莲浮于水面,因为水压而渐渐变得透明

もう蜃気楼よりも確かならそれでいいよ

若是能比海市蜃楼更有实感,就足够了吧

このまま何処でもいいからさ

就这样,向着哪里都可以

本当は全部置いてただ逃げ出したいだけだった

其实只想对一切不闻不顾,就此逃离

人生は透明だ 水圧で透明だ

人生是透明的,因为水压而变得透明的

もう蜃気楼よりも確かならそれでいいよ

若是比海市蜃楼更有实感,就足够了吧

適当でもいいから 目的とかいいから

随便怎样都行,目的什么的已经无所谓了

このまま何処でもいいからさ 逃げよう

就这样,不管哪里都行,逃走吧